Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

So verily
فَقَدْ
И уже
they have denied
كَذَّبُوا۟
они сочли ложью,
then will come to them
فَسَيَأْتِيهِمْ
но придут к ним
the news
أَنۢبَٰٓؤُا۟
вести
(of) what
مَا
того, что
they used
كَانُوا۟
были они
at it
بِهِۦ
над чем
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
они насмехающимися.

Faqad Kadhdhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (aš-Šuʿarāʾ 26:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.

English Sahih:

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. ([26] Ash-Shu'ara : 6)

1 Abu Adel

И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].