Skip to main content

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٠ )

And when
وَإِذْ
hani
your Lord called
نَادَىٰ
seslenmişti
your Lord called
رَبُّكَ
Rabbin
Musa
مُوسَىٰٓ
Musa'ya
[that]
أَنِ
diye
"Go
ٱئْتِ
git
(to) the people
ٱلْقَوْمَ
kavmine
(who are) wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimler

veiẕ nâdâ rabbüke mûsâ eni-'ti-lḳavme-żżâlimîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:10)

Diyanet Isleri:

Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"

English Sahih:

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – ([26] Ash-Shu'ara : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,