Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

And (does) not
وَمَا
ve
come to them
يَأْتِيهِم
onlara gelmez
any
مِّن
hiçbir
reminder
ذِكْرٍ
Zikir (uyarı)
from the Most Gracious
مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahmandan
new
مُحْدَثٍ
yeni
but they
إِلَّا كَانُوا۟
olmadıkları
from it
عَنْهُ
ondan
turn away
مُعْرِضِينَ
yüz çevirici

vemâ ye'tîhim min ẕikrim mine-rraḥmâni muḥdeŝin illâ kânû `anhü mü`riḍîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:5)

Diyanet Isleri:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.

English Sahih:

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. ([26] Ash-Shu'ara : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan.