Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

And (does) not
وَمَا
এবং না
come to them
يَأْتِيهِم
আসে তাদের (কাছে)
any
مِّن
কোনো
reminder
ذِكْرٍ
উপদেশ
from
مِّنَ
হ'তে
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়
new
مُحْدَثٍ
(উপদেশ) নতুন
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
they
كَانُوا۟
তারা ছিলো
from it
عَنْهُ
তা হতে
turn away
مُعْرِضِينَ
মুখ ফিরিয়ে নিতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কাছে যখনই দয়াময় আল্লাহর পক্ষ হতে নতুন কোন নসীহত আসে তখনই তারা তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

English Sahih:

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখনই ওদের নিকট পরম দয়াময়ের কোন নতুন উপদেশ আসে, তখনই ওরা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।