Skip to main content

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٣ )

Perhaps you
لَعَلَّكَ
शायद कि आप
(would) kill
بَٰخِعٌ
हलाक करने वाले हैं
yourself
نَّفْسَكَ
अपनी जान को
that not
أَلَّا
कि नहीं
they become
يَكُونُوا۟
हैं वो
believers
مُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

La'allaka bakhi'un nafsaka alla yakoonoo mumineena (aš-Šuʿarāʾ 26:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

शायद इसपर कि वे ईमान नहीं लाते, तुम अपने प्राण ही खो बैठोगे

English Sahih:

Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) शायद तुम (इस फिक्र में) अपनी जान हलाक कर डालोगे कि ये (कुफ्फार) मोमिन क्यो नहीं हो जाते