Skip to main content

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الشعراء: ٢١ )

So I fled
فَفَرَرْتُ
kaçtım
from you
مِنكُمْ
aranızdan
when I feared you
لَمَّا خِفْتُكُمْ
sizden korkunca
But granted
فَوَهَبَ
sonra verdi
to me
لِى
bana
my Lord
رَبِّى
Rabbim
judgment
حُكْمًا
hükümdarlık
and made me
وَجَعَلَنِى
ve beni yaptı
of the Messengers
مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilerden

feferartü minküm lemmâ ḫiftüküm fevehebe lî rabbî ḥukmev vece`alenî mine-lmürselîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:21)

Diyanet Isleri:

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

English Sahih:

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. ([26] Ash-Shu'ara : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Korktuğumdan da hemen kaçtım sizden, derken Rabbim bana peygamberlik verdi ve beni, peygamberler zümresine aldı.