Skip to main content

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الشعراء: ٢٠ )

He said
قَالَ
(Musa) dedi
"I did it
فَعَلْتُهَآ
onu yaptığım
when
إِذًا
zaman
I
وَأَنَا۠
ben
(was) of those who are astray
مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
dalalette idim

ḳâle fe`altühâ iẕev veenâ mine-ḍḍâllîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:20)

Diyanet Isleri:

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

English Sahih:

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. ([26] Ash-Shu'ara : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.