Skip to main content
وَفَعَلْتَ
ve yaptın
فَعْلَتَكَ
yaptığın
ٱلَّتِى فَعَلْتَ
o (kötü) işi
وَأَنتَ
ve sen
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
nankörlerden(sin)

vefe`alte fa`leteke-lletî fe`alte veente mine-lkâfirîn.

Diyanet Isleri:

Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o yaptığın işi de yaptın ve sen, nankörlerdensin.

2 Adem Uğur

Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!

3 Ali Bulaç

"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin."

4 Ali Fikri Yavuz

O yaptığın işi (Kıptî’yi öldürmeyi) de sen işledin; sen nankörlerdensin.”

5 Celal Yıldırım

Yapmak istediğini yaptın ve sen (cidden) nankörlerdensin,» dedi.

6 Diyanet Vakfı

Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!

7 Edip Yüksel

"Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankör birisin."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!"

9 Fizilal-il Kuran

Sonunda o ağır suçu işledin. Sen o sırada bir kafirdin.

10 Gültekin Onan

"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen kafirlerdensin."

11 Hasan Basri Çantay

«O yapdığın fi´li de sen işledin. Sen nankörlerdensin».

12 İbni Kesir

Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.

13 İskender Ali Mihr

Ve sen, yapacağın işi yaptın (cinayet işledin). Ve sen, kâfirlerdensin.

14 Muhammed Esed

Ama sonunda yapacağını yaptın ve nankör biri oldu(ğunu gösterdi)n!"

15 Muslim Shahin

Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.»

17 Rowwad Translation Center

“(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin.”

18 Şaban Piriş

Sonunda yapacağını yaptın, Sen nankörün birisin!

19 Shaban Britch

Sonunda o yaptığın (cinayeti) yaptın, Sen nankörün birisin!

20 Suat Yıldırım

“Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!” {KM, Sayılar 12,1}

21 Süleyman Ateş

Ve sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin.

22 Tefhim-ul Kuran

«Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."