Skip to main content

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ   ( الشعراء: ١٩ )

And you did
وَفَعَلْتَ
এবং তুমি করেছো
your deed
فَعْلَتَكَ
কর্ম তোমার
which
ٱلَّتِى
যা কিছু
you did
فَعَلْتَ
তুমি করেছো
and you
وَأَنتَ
আর তুমি
(were) of
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
the ungrateful"
ٱلْكَٰفِرِينَ
অকৃতজ্ঞদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি তোমার কর্ম যা করার করেছ (আমাদের একজন লোককে হত্যা ক’রে), তুমি বড় অকৃতজ্ঞ।’

English Sahih:

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তো যা অপরাধ করার তা করেছ, আর তুমি হলে অকৃতজ্ঞ।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমার খেয়ে আমার দলের একটি লোককে হত্যা করে আমার অকৃতজ্ঞও হয়েছ।