Skip to main content

اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ   ( النمل: ٣٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
Certes, il
min
مِن
(is) from
(est) de
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
Salomon.
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
Et certes, il (est)
bis'mi
بِسْمِ
"In the name
“Avec (Le) Nom
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence,
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
Le Très Miséricordieux”,

Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem (an-Naml 27:30)

English Sahih:

Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (An-Naml [27] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux, (An-Naml [27] : 30)

1 Mokhtasar French

Le contenu de cette missive envoyée par Salomon commence par Bismi Llâhi r-Raħmâni r-Raħîmi (Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux)