Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ   ( النمل: ٣٩ )

qāla
قَالَ
Said
A dit
ʿif'rītun
عِفْرِيتٌ
a strong one
un puissant maléfique
mina
مِّنَ
of
parmi
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
les djinns :
anā
أَنَا۠
"I
« Je
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
t’amènerai
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
[] lui
qabla
قَبْلَ
before
avant
an
أَن
[that]
que
taqūma
تَقُومَ
you rise
tu te lèves
min
مِن
from
de
maqāmika
مَّقَامِكَۖ
your place
ta place.
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I am
Et certes, je
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
(suis) pour lui
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
surely, strong
certainement puissant,
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy"
à qui la confiance est faite. »

Qaala 'ifreetum minal jinni ana aateeka bihee qabla an taqooma mim maqaamika wa innee 'alaihi laqawiyyun ameen (an-Naml 27:39)

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." (An-Naml [27] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Un djinn redoutable dit: «Je te l'apporterai avant que tu ne te lèves de ta place: pour cela, je suis fort et digne de confiance». (An-Naml [27] : 39)

1 Mokhtasar French

Un djinn redoutable (‘ifrîtun) lui répondit: Je te l’apporterai bien avant que tu te lèves de la place où tu es. Je dispose de la force nécessaire pour le porter et je suis digne de confiance, puisque je n’en subtiliserai rien.