Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ   ( النمل: ٣٩ )

Said
قَالَ
Сказал
a strong one
عِفْرِيتٌ
силач
of
مِّنَ
из
the jinn
ٱلْجِنِّ
джиннов:
"I
أَنَا۠
«Я
will bring it to you
ءَاتِيكَ
принесу тебе
will bring it to you
بِهِۦ
его,
before
قَبْلَ
прежде
[that]
أَن
чем
you rise
تَقُومَ
ты встанешь
from
مِن
со
your place
مَّقَامِكَۖ
своего места;
And indeed, I am
وَإِنِّى
и, поистине, я
for it
عَلَيْهِ
для этого,
surely, strong
لَقَوِىٌّ
однозначно, силён
trustworthy"
أَمِينٌ
и надёжен».

Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun. (an-Naml 27:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого».

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." ([27] An-Naml : 39)

1 Abu Adel

Сказал (один) силач из джиннов: «Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем ты (о, пророк Сулайман) встанешь со своего места (где ты выносишь свои решения) [до конца дня]; и ведь я для этого, поистине, силен и надежен».