Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ   ( النمل: ٣٩ )

Said
قَالَ
dedi ki
a strong one
عِفْرِيتٌ
bir ifrit
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
cinlerden
"I
أَنَا۠
ben
will bring it to you
ءَاتِيكَ
sana getiririm
will bring it to you
بِهِۦ
onu
before
قَبْلَ
önce
[that] you rise
أَن تَقُومَ
sen kalkmadan
from your place
مِن مَّقَامِكَۖ
makamından
And indeed, I am
وَإِنِّى
gerçekten benim
for it
عَلَيْهِ
buna
surely, strong
لَقَوِىٌّ
gücüm yeter
trustworthy"
أَمِينٌ
bana güvenilir

ḳâle `ifrîtüm mine-lcinni ene âtîke bihî ḳable en teḳûme mim meḳâmik. veinnî `aleyhi leḳaviyyün emîn. (an-Naml 27:39)

Diyanet Isleri:

Cinlerden bir ifrit: "Sen yerinden kalkmadan önce sana onu getiririm, buna karşı güvenilir bir güce sahibim" dedi.

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." ([27] An-Naml : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Cinlerden bir ifrit, sen yerinden kalkmadan dedi, ben onu sana getiririm ve şüphe yok ki ben, elbette güvenilecek bir kuvvete sahibim.