Skip to main content

قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ   ( النمل: ٣٨ )

He said
قَالَ
dedi
"O
يَٰٓأَيُّهَا
ey
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
ileri gelenler
Which of you
أَيُّكُمْ
hanginiz
will bring me
يَأْتِينِى
bana getirebilir
her throne
بِعَرْشِهَا
onun tahtını
before
قَبْلَ
önce
that they come to me
أَن يَأْتُونِى
bana gelmelerinden
(in) submission?"
مُسْلِمِينَ
teslim olarak

ḳâle yâ eyyühe-lmeleü eyyüküm ye'tînî bi`arşihâ ḳable ey ye'tûnî müslimîn. (an-Naml 27:38)

Diyanet Isleri:

Süleyman: "Ey cemaat! Bana teslim olmalarından önce, hanginiz o kraliçenin tahtını yanıma getirebilir?" dedi.

English Sahih:

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" ([27] An-Naml : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey ulular dedi, onlar, bana teslim olup gelmeden onun tahtını kim getirebilir bana?