Skip to main content

قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ   ( النمل: ٣٨ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"O
يَٰٓأَيُّهَا
«О
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
знать!
Which of you
أَيُّكُمْ
Который из вас
will bring me
يَأْتِينِى
принесет ко мне
her throne
بِعَرْشِهَا
ее трон,
before
قَبْلَ
прежде
that
أَن
чем
they come to me
يَأْتُونِى
они придут ко мне
(in) submission?"
مُسْلِمِينَ
покорными?»

Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna. (an-Naml 27:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «О знать! Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?».

English Sahih:

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" ([27] An-Naml : 38)

1 Abu Adel

(Пророк Сулайман) сказал (тем джиннам и людям, которых Аллах подчинил ему): «О, знать! Кто из вас принесет ко мне ее трон, прежде чем они придут ко мне покорными?»