Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْمَلَؤُا۟
ihr führende Schar.
أَيُّكُمْ
Welcher von euch
يَأْتِينِى
wird mir bringen
بِعَرْشِهَا
ihren Thron,
قَبْلَ
vor
أَن
dass
يَأْتُونِى
sie kommen zu mir
مُسْلِمِينَ
(als) Sich-untergeben?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "O ihr führende Schar, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie als (Allah) Ergebene zu mir kommen?"

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ihr Entscheidungsträger! Wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie zu mir als Muslime kommen?"

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «O ihr Vornehmen, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie ergeben zu mir kommen?»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte; "O ihr Vornehmen, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie in Ergebenheit zu mir kommen?"