Skip to main content
bismillah

طسٓۚ
Ta-Sin.
تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
ٱلْقُرْءَانِ
des Qur'ans
وَكِتَابٍ
und eines Buch.
مُّبِينٍ
deutlichen

Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur'ans und eines deutlichen Buches,

Tafsir (Erläuterung)

هُدًى
Eine Rechtleitung
وَبُشْرَىٰ
und frohe Botschaft
لِلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen.

als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يُقِيمُونَ
verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَيُؤْتُونَ
und geben
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
وَهُم
und sie
بِٱلْءَاخِرَةِ
vom Jenseits
هُمْ
sie
يُوقِنُونَ
(sind) überzeugt.

die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
زَيَّنَّا
haben wir ausgeschückt
لَهُمْ
für sie
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten,
فَهُمْ
so sie
يَعْمَهُونَ
irren blind umher.

Gewiß, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so daß sie blind umherirren.

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
لَهُمْ
für sie
سُوٓءُ
(gibt es das) böse
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
وَهُمْ
und sie
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
هُمُ
sie
ٱلْأَخْسَرُونَ
(sind) die größten Verlierer.

Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّكَ
Und wahrlich, dir
لَتُلَقَّى
wird sicherlich zum Empfang überbracht
ٱلْقُرْءَانَ
der Qur'an
مِن
von
لَّدُنْ
Seiten
حَكِيمٍ
eines Allweisen,
عَلِيمٍ
Allwissenden.

Dir wird der Qur'an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
قَالَ
sagte
مُوسَىٰ
Musa
لِأَهْلِهِۦٓ
zu seinen Angehörigen;
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
ءَانَسْتُ
habe wahrgenommen
نَارًا
ein Feuer.
سَـَٔاتِيكُم
Ich werde euch bringen
مِّنْهَا
davon
بِخَبَرٍ
eine Nachricht
أَوْ
oder
ءَاتِيكُم
ich bringe
بِشِهَابٍ
einen Leuchtkörper
قَبَسٍ
brennenden,
لَّعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَصْطَلُونَ
euch wärmen könnt."

Als Musa zu seinen Angehörigen sagte; "Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Als
جَآءَهَا
er dort ankam,
نُودِىَ
wurde ihm zugerufen,
أَنۢ
dass;
بُورِكَ
"Gesegnet sei
مَن
wer
فِى
(ist) in
ٱلنَّارِ
dem Feuer
وَمَنْ
und wer
حَوْلَهَا
(ist) in dessen Umgebung.
وَسُبْحَٰنَ
Und preis sei
ٱللَّهِ
Allah,
رَبِّ
(dem) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen; "Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!

Tafsir (Erläuterung)

يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa,
إِنَّهُۥٓ
wahrlich,
أَنَا
ich
ٱللَّهُ
(bin) Allah,
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise."

O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise."

Tafsir (Erläuterung)

وَأَلْقِ
Und; "Wirf hin
عَصَاكَۚ
deinen Stock."
فَلَمَّا
Doch als
رَءَاهَا
er ihn sah
تَهْتَزُّ
am hin und her bewegen,
كَأَنَّهَا
als ob es
جَآنٌّ
(wäre) eine Schlange,
وَلَّىٰ
er kehrt den Rücken
مُدْبِرًا
(in) Flucht
وَلَمْ
und nicht
يُعَقِّبْۚ
wandte sich um.
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa,
لَا
nicht
تَخَفْ
fürchte dich,
إِنِّى
wahrlich,
لَا
nicht
يَخَافُ
fürchten sich
لَدَىَّ
bei mir
ٱلْمُرْسَلُونَ
die Gesandten."

Und; "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
an-Naml (Die Ameisen)
القرآن الكريم:النمل
verse Sajdah (سجدة):26
Surah Name (latin):An-Naml
Sure Nummer:27
gesamt Verse:93
Wörter insgesamt:1317
Gesamtzahl der Zeichen:4799
Betrag Ruku:7
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:48
Ausgehend vom Vers:3159