Skip to main content

إِلَّا
Außer
مَن
wer
ظَلَمَ
Unrecht getan hat,
ثُمَّ
hierauf
بَدَّلَ
eingetauscht hat
حُسْنًۢا
Gutes
بَعْدَ
nach
سُوٓءٍ
Bösem,
فَإِنِّى
so wahrlich, ich
غَفُورٌ
(bin) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَدْخِلْ
Und stecke
يَدَكَ
deine Hand
فِى
in
جَيْبِكَ
deinen Brustschlitz,
تَخْرُجْ
es wird herauskommeen
بَيْضَآءَ
weiß,
مِنْ
von
غَيْرِ
ohne
سُوٓءٍۖ
Übel.
فِى
(Dies zählt) zu
تِسْعِ
neun
ءَايَٰتٍ
Zeichen
إِلَىٰ
an
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَقَوْمِهِۦٓۚ
und sein Volk.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوا۟
sind
قَوْمًا
ein Volk."
فَٰسِقِينَ
frevlerisches

Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir'aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
جَآءَتْهُمْ
zu ihnen kamen
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen
مُبْصِرَةً
offenkundig,
قَالُوا۟
sagten sie;
هَٰذَا
"Dies
سِحْرٌ
(ist) eine Zauberei."
مُّبِينٌ
deutliche

Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie; "Das ist deutliche Zauberei."

Tafsir (Erläuterung)

وَجَحَدُوا۟
Und sie verleugneten
بِهَا
sie,
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
obwohl davon überzeugt waren
أَنفُسُهُمْ
sie selbst
ظُلْمًا
(aus) Ungerechtigkeit
وَعُلُوًّاۚ
und Überheblichkeit.
فَٱنظُرْ
So schau,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلْمُفْسِدِينَ
der Unheilstifter.

Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
ءَاتَيْنَا
gaben wir
دَاوُۥدَ
Dawud
وَسُلَيْمَٰنَ
und Sulaiman
عِلْمًاۖ
Wissen.
وَقَالَا
Und sie sagten beide;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
gehört Allah,
ٱلَّذِى
derjenige, der
فَضَّلَنَا
uns bevorzugt hat
عَلَىٰ
über
كَثِيرٍ
viele
مِّنْ
von
عِبَادِهِ
seinen Dienern."
ٱلْمُؤْمِنِينَ
gläubigen

Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten; "(Alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!"

Tafsir (Erläuterung)

وَوَرِثَ
Und beerbte
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
دَاوُۥدَۖ
Dawud
وَقَالَ
und sagte;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
عُلِّمْنَا
uns wurde gelehrt
مَنطِقَ
(die) Sprache
ٱلطَّيْرِ
der Vögel
وَأُوتِينَا
und uns wurde gegeben
مِن
von
كُلِّ
jeder
شَىْءٍۖ
Sache,
إِنَّ
wahrlich,
هَٰذَا
dies
لَهُوَ
es (ist) sicherlich
ٱلْفَضْلُ
die Huld."
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte; "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld."

Tafsir (Erläuterung)

وَحُشِرَ
Und versammelt wurde
لِسُلَيْمَٰنَ
für Sulaiman
جُنُودُهُۥ
seine Heerscharen
مِنَ
von
ٱلْجِنِّ
den Ginn
وَٱلْإِنسِ
und den Menschen
وَٱلطَّيْرِ
und Vögeln
فَهُمْ
und sie
يُوزَعُونَ
wurden in Reihen geordnet.

Und versammelt wurden für Sulaiman seine Heerscharen - unter den Ginn, Menschen und Vögeln -, und so wurden sie in Reihen geordnet.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَآ
als
أَتَوْا۟
sie kamen
عَلَىٰ
zu
وَادِ
dem Tal
ٱلنَّمْلِ
der Ameise,
قَالَتْ
sagte
نَمْلَةٌ
eine Ameise;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّمْلُ
ihr Ameisen,
ٱدْخُلُوا۟
betretet
مَسَٰكِنَكُمْ
eure Wohnungen,
لَا
(damit) nicht
يَحْطِمَنَّكُمْ
euch niederwalzen
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
وَجُنُودُهُۥ
und seine Heerscharen,
وَهُمْ
während sie
لَا
nicht
يَشْعُرُونَ
merken."

Als sie dann zum Ameisental kamen, sagte eine Ameise; "O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit euch ja nicht Sulaiman und seine Heerscharen niederwalzen, ohne daß sie merken."

Tafsir (Erläuterung)

فَتَبَسَّمَ
So lächelte er
ضَاحِكًا
erheitert
مِّن
über
قَوْلِهَا
ihre Worte
وَقَالَ
und sagte;
رَبِّ
"Mein Herr,
أَوْزِعْنِىٓ
veranlasse mich,
أَنْ
dass
أَشْكُرَ
ich danke
نِعْمَتَكَ
deiner Gunst,
ٱلَّتِىٓ
welche
أَنْعَمْتَ
du erwiesen hast
عَلَىَّ
auf mir
وَعَلَىٰ
und auf
وَٰلِدَىَّ
meine Eltern
وَأَنْ
und dass
أَعْمَلَ
ich handle
صَٰلِحًا
rechtschaffen,
تَرْضَىٰهُ
(womit) du zufrieden bist.
وَأَدْخِلْنِى
Und lasse mich eingehen
بِرَحْمَتِكَ
durch deine Barmherzigkeit
فِى
zu
عِبَادِكَ
deinen Dienern."
ٱلصَّٰلِحِينَ
rechtschaffenen

Da lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte; "Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und lasse mich durch Deine Barmherzigkeit eingehen in die Reihen Deiner rechtschaffenen Diener."

Tafsir (Erläuterung)

وَتَفَقَّدَ
Und er schaute nach
ٱلطَّيْرَ
(bei) den Vögeln
فَقَالَ
und sagte;
مَا
"Was
لِىَ
(ist) mit mir,
لَآ
nicht
أَرَى
sehe ich
ٱلْهُدْهُدَ
(den) Wiedehopf?
أَمْ
Oder
كَانَ
ist er
مِنَ
unter
ٱلْغَآئِبِينَ
(den) Abwesenden?

Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er; "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?

Tafsir (Erläuterung)