Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௧௫

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ١٥ )

And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We gave
ءَاتَيْنَا
நாம் தந்தோம்
Dawood
دَاوُۥدَ
தாவூதுக்கும்
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
சுலைமானுக்கும்
knowledge
عِلْمًاۖ
அறிவை
and they said
وَقَالَا
அவ்விருவரும் கூறினர்
"Praise be
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கே
the One Who
ٱلَّذِى
எவன்
has favored us
فَضَّلَنَا
எங்களை மேன்மைப்படுத்தினான்
over many
عَلَىٰ كَثِيرٍ
பலரைப் பார்க்கிலும்
of His servants
مِّنْ عِبَادِهِ
தனது அடியார்களில்
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களான

Wa laqad aatainaa Daawooda wa sulaimaana 'ilmaa; wa qaalal hamdu lil laahil lazee faddalanaa 'alaa kaseerim min 'ibaadihil mu'mineen (an-Naml 27:15)

Abdul Hameed Baqavi:

தாவூதுக்கும், ஸுலைமானுக்கும் நிச்சயமாக நாம் (இம்மை மறுமையில் பயனளிக்கக்கூடிய) கல்வியைக் கொடுத்தோம். அதற்கு அவ்விருவரும் "புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை. அவன்தான் நம்பிக்கை கொண்ட தன்னுடைய நல்லடியார்களில் பலரைவிட எங்களை மேன்மையாக்கி வைத்தான்" என்று கூறி (நன்றி செலுத்தி)னார்கள்.

English Sahih:

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants." ([27] An-Naml : 15)

1 Jan Trust Foundation

தாவூதுக்கும், ஸுலைமானுக்கும் நிச்சயமாக நாம் கல்வி ஞானத்தைக் கொடுத்தோம்; அதற்கு அவ்விருவரும்| “புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்கே உரியது; அவன் தான், முஃமின்களான தன் நல்லடியார்களில் அநேகரைவிட நம்மை மேன்மையாக்கினான்” என்று கூறினார்கள்.