Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ١٥ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We gave
ءَاتَيْنَا
biz verdik
Dawood
دَاوُۥدَ
Davud'a
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
ve Süleyman'a
knowledge
عِلْمًاۖ
bir ilim
and they said
وَقَالَا
ve dediler
"Praise be
ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
the One Who
ٱلَّذِى
ki
has favored us
فَضَّلَنَا
bizi üstün kıldı
over
عَلَىٰ
üzerine
many
كَثِيرٍ
birçoğu
of His servants
مِّنْ عِبَادِهِ
kullarından
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inanan

veleḳad âteynâ dâvûde vesüleymâne `ilmâ. veḳâle-lḥamdü lillâhi-lleẕî feḍḍalenâ `alâ keŝîrim min `ibâdihi-lmü'minîn. (an-Naml 27:15)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Davud'a ve Süleyman'a ilim verdik. İkisi "Bizi mümin kullarının çoğundan üstün kılan Allah'a hamdolsun" dediler.

English Sahih:

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants." ([27] An-Naml : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, Davud'a ve Süleyman'a bilgi verdik ve hamdolsun Allah'a ki dediler, bizi inanan kullarının çoğundan üstün etti.