Skip to main content
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
ءَاتَيْنَا
gaben wir
دَاوُۥدَ
Dawud
وَسُلَيْمَٰنَ
und Sulaiman
عِلْمًاۖ
Wissen.
وَقَالَا
Und sie sagten beide;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
gehört Allah,
ٱلَّذِى
derjenige, der
فَضَّلَنَا
uns bevorzugt hat
عَلَىٰ
über
كَثِيرٍ
viele
مِّنْ
von
عِبَادِهِ
seinen Dienern."
ٱلْمُؤْمِنِينَ
gläubigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten; "(Alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!"

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits ließen WIR Dawud und Sulaiman Wissen zuteil werden. Und beide sagten; "Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns vor vielen Seiner Diener begünstigt hat."

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir ließen David und Salomo Wissen zukommen. Und sie sagten; «Lob sei Gott, der uns vor vielen seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir gaben David und Salomo Wissen, und beide sagten; " Alles Lob gebührt Allah, Der uns erhöht hat über viele Seiner gläubigen Diener."