Skip to main content
إِلَّا
Außer
مَن
wer
ظَلَمَ
Unrecht getan hat,
ثُمَّ
hierauf
بَدَّلَ
eingetauscht hat
حُسْنًۢا
Gutes
بَعْدَ
nach
سُوٓءٍ
Bösem,
فَإِنِّى
so wahrlich, ich
غَفُورٌ
(bin) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.

1 Amir Zaidan

außer demjenigen, der Unrecht beging, dann aber Gutes nach dem Schlechten tauschte, dann bin ich doch allvergebend, allgnädig.

2 Adel Theodor Khoury

Außer wenn einer Unrecht tut. Tauscht er dann aber nach der bösen Tat etwas Gutes ein, dann bin Ich voller Vergebung und barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer aber Unrecht tut und dann Gutes an Stelle des Bösen setzt, dann, wahrlich, bin Ich Allverzeihend, Barmherzig.