Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௨௦

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤىِٕبِيْنَ   ( النمل: ٢٠ )

And he inspected
وَتَفَقَّدَ
அவர் தேடினார்
the birds
ٱلطَّيْرَ
பறவைகளில்
and said
فَقَالَ
கூறினார்
"Why "Why
مَا لِىَ
எனக்கென்ன
not I see
لَآ أَرَى
நான் காணமுடியவில்லை
the hoopoe
ٱلْهُدْهُدَ
ஹூத்ஹூதை
or
أَمْ
அல்லது
is he
كَانَ
அது இருக்கிறதா?
from the absent?
مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
வராதவர்களில்

Wa tafaqqadat taira faqaala maa liya laaa aral hud hud, am kaana minal ghaaa'ibeen (an-Naml 27:20)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர் பறவைகளைப் பரிசீலனை செய்தபொழுது "என்ன காரணம்? "ஹுத்ஹுத்" என்னும் பறவையை நான் காணவில்லையே! (அது பறவைகளின் நெருக்கடியில்) மறைந்திருக்கின்றதா? (அல்லது என் அனுமதியின்றி எங்கேனும் சென்றுவிட்டதா?)

English Sahih:

And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent? ([27] An-Naml : 20)

1 Jan Trust Foundation

அவர் பறவைகளை(ப் பற்றியும்) பரிசீலனை செய்து| “நான் (இங்கே) ஹுத்ஹுத் (பறவையைக்) காணவில்லையே என்ன காரணம்? அல்லது அது மறைந்தவற்றில் நின்றும் ஆகி விட்டதோ?” என்று கூறினார்.