Skip to main content

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤىِٕبِيْنَ   ( النمل: ٢٠ )

And he inspected
وَتَفَقَّدَ
এবং (একবার) সে সন্ধান নিলো
the birds
ٱلطَّيْرَ
পাখীকে (দলের)
and said
فَقَالَ
অতঃপর বললো
"Why
مَا
"কি (হলো)
"Why
لِىَ
"আমার
not
لَآ
না
I see
أَرَى
দেখছি আমি
the hoopoe
ٱلْهُدْهُدَ
হুদহুদ পাখীকে
or
أَمْ
কি
is he
كَانَ
সে হয়েছে
from
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the absent?
ٱلْغَآئِبِينَ
অনুপস্থিতদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সুলাইমান পাখীদের খোঁজ খবর নিল। সে বলল, কী ব্যাপার, হুদহুদকে তো দেখছি না, নাকি সে অনুপস্থিত?

English Sahih:

And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) পক্ষীকুলকে পর্যবেক্ষণ করল এবং বলল, ‘কি ব্যাপার! আমি হুদহুদকে দেখছি না কেন? সে অনুপস্থিত নাকি? [১]

[১] অর্থাৎ, এখানে উপস্থিত আছে, কিন্তু আমি দেখছি না। অথবা এখানে উপস্থিতই নেই।