Skip to main content

لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( النمل: ٢١ )

I will surely punish him
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
অবশ্যই শাস্তি দিবো আমি তাকে
(with) a punishment
عَذَابًا
শাস্তি
severe
شَدِيدًا
কঠিন
or
أَوْ
অথবা
I will surely slaughter him
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
অবশ্যই জবেহ করবোই আমি তাকে
unless
أَوْ
অথবা
he brings me
لَيَأْتِيَنِّى
অবশ্যই আমার কাছে আসবে
a reason
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে প্রমাণ
clear"
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাকে অবশ্য অবশ্যই শাস্তি দেব কঠিন শাস্তি কিংবা তাকে অবশ্য অবশ্যই হত্যা করব অথবা সে অবশ্য অবশ্যই আমাকে তার (অনুপস্থিতির) উপযুক্ত কারণ দর্শাবে।’

English Sahih:

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে উপযুক্ত কারণ না দর্শালে আমি অবশ্যই ওকে কঠিন শাস্তি দেব অথবা জবাই করব।’