Skip to main content
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
«Непременно я накажу его
عَذَابًا
наказанием
شَدِيدًا
сильным,
أَوْ
или
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
или зарежу его,
أَوْ
или же
لَيَأْتِيَنِّى
однозначно, он придет ко мне
بِسُلْطَٰنٍ
с доводом
مُّبِينٍ
явным».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода».

1 Абу Адель | Abu Adel

(И когда ему стало ясно, что удод отсутствует, пророк Сулайман сказал): «Непременно, я накажу его [удода] сильным наказанием (выщипав перья), или зарежу его, или же он придет ко мне с явным доводом (в оправдание своего отсутствия)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Я накажу его жестоким наказанием; или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Клянусь Аллахом, я накажу его суровым наказанием, что обуздает его, или же я убью его за этот большой грех, если он не приведёт убедительного оправдания своего отсутствия!"

6 Порохова | V. Porokhova

Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья)".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода».

Я сурово накажу его или же отрежу ему голову, если он не объяснит своего отсутствия. Слова благородного пророка свидетельствуют о его набожности и справедливости. Он не поклялся просто наказать удода или казнить его, а поклялся сделать это в том случае, если окажется, что птица отсутствовала по собственной вине. Он понимал, что отсутствие удода могло быть вызвано уважительной причиной, и поэтому поставил исполнение своей клятвы в зависимость от обстоятельств. Так поступают только богобоязненные и благоразумные люди.