Skip to main content

لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( النمل: ٢١ )

I will surely punish him
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
अलबत्ता मैं ज़रूर सज़ा दूँगा उसे
(with) a punishment
عَذَابًا
सज़ा
severe
شَدِيدًا
शदीद
or
أَوْ
या
I will surely slaughter him
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
अलबत्ता मैं ज़रूर ज़िबह करूँगा उसे
unless
أَوْ
या
he brings me
لَيَأْتِيَنِّى
अलबत्ता वो ज़रूर लाए मेरे पास
a reason
بِسُلْطَٰنٍ
कोई दलील
clear"
مُّبِينٍ
वाज़ेह

Lao'aththibannahu 'athaban shadeedan aw laathbahannahu aw layatiyannee bisultanin mubeenin (an-Naml 27:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मैं उसे कठोर दंड दूँगा या उसे ज़बह ही कर डालूँगा या फिर वह मेरे सामने कोई स्पष्ट॥ कारण प्रस्तुत करे।'

English Sahih:

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." ([27] An-Naml : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(अगर ऐसा है तो) मै उसे सख्त से सख्त सज़ा दूँगा या (नहीं तो ) उसे ज़बाह ही कर डालूँगा या वह (अपनी बेगुनाही की) कोई साफ दलील मेरे पास पेश करे