Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ١٨ )

Until
حَتَّىٰٓ
А
when
إِذَآ
когда
they came
أَتَوْا۟
они дошли
to
عَلَىٰ
до
(the) valley
وَادِ
долины
(of) the ants
ٱلنَّمْلِ
муравьев,
said
قَالَتْ
сказала
an ant
نَمْلَةٌ
одна муравьиха:
"O
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ants!
ٱلنَّمْلُ
муравьи!
Enter
ٱدْخُلُوا۟
Войдите
your dwellings
مَسَٰكِنَكُمْ
в свои жилища,
lest not crush you
لَا
пусть не
lest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْ
затопчет вас
Sulaiman
سُلَيْمَٰنُ
Сулейман
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
и его войска,
while they
وَهُمْ
в то время как они
(do) not perceive"
لَا
не
(do) not perceive"
يَشْعُرُونَ
замечают».

Ĥattaá 'Idhā 'Ataw `Alaá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā 'Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna. (an-Naml 27:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого».

English Sahih:

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not." ([27] An-Naml : 18)

1 Abu Adel

А когда они [Сулайман и его войска] дошли до муравьиной долины, (пророк Сулайман услышал, как) сказала одна муравьиха: «О, муравьи! Войдите в свои жилища, пусть не затопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого».