Skip to main content

إِنَّمَآ
Nur
أُمِرْتُ
wurde mit befohlen,
أَنْ
dass
أَعْبُدَ
ich diene
رَبَّ
(den) Herrn
هَٰذِهِ
dieser
ٱلْبَلْدَةِ
Ortschaft,
ٱلَّذِى
derjenige, der
حَرَّمَهَا
es geschützt hat
وَلَهُۥ
und für ihn
كُلُّ
(ist) jede
شَىْءٍۖ
Sache.
وَأُمِرْتُ
Und mir wurde befohlen,
أَنْ
dass
أَكُونَ
ich bin
مِنَ
von
ٱلْمُسْلِمِينَ
den Sich-untergebenen.

Mir ist nur befohlen worden, dem Herrn dieser Ortschaft zu dienen, Der sie geschützt hat und Dem alles gehört. Und mir ist befohlen worden, einer der (Ihm) Ergebenen zu sein

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنْ
Und dass
أَتْلُوَا۟
ich verlese
ٱلْقُرْءَانَۖ
den Qur'an?
فَمَنِ
Und wer
ٱهْتَدَىٰ
sich rechtleiten lässt,
فَإِنَّمَا
dann nur
يَهْتَدِى
ist er rechtgeleitet
لِنَفْسِهِۦۖ
für seine Seele
وَمَن
und wer
ضَلَّ
irregeht,
فَقُلْ
dann sag;
إِنَّمَآ
"Nur
أَنَا۠
ich
مِنَ
(bin) von
ٱلْمُنذِرِينَ
den Warnern."

und den Qur'an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag; Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقُلِ
Und sag;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
(ist) für Allah.
سَيُرِيكُمْ
Er wird euch zeigen
ءَايَٰتِهِۦ
Zeichen
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
und dann werdet ihr sie erkennen.
وَمَا
Und nicht
رَبُّكَ
(ist) dein Herr
بِغَٰفِلٍ
unachtsam
عَمَّا
über was
تَعْمَلُونَ
ihr macht.

Und sag; (Alles) Lob gehört Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)