Skip to main content
إِنَّمَآ
«Ведь
أُمِرْتُ
повелено мне
أَنْ
чтобы
أَعْبُدَ
я поклонялся
رَبَّ
Господу
هَٰذِهِ
этого
ٱلْبَلْدَةِ
города,
ٱلَّذِى
Который
حَرَّمَهَا
сделал запретным его.
وَلَهُۥ
И Ему принадлежит
كُلُّ
всякая
شَىْءٍۖ
вещь,
وَأُمِرْتُ
и мне повелено
أَنْ
чтобы
أَكُونَ
я был
مِنَ
из
ٱلْمُسْلِمِينَ
предавшихся (Ему).

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Мне велено только поклоняться Господу этого города (Мекки), который Он провозгласил заповедным. Ему принадлежит всякая вещь, мне же велено быть одним из мусульман

1 Абу Адель | Abu Adel

(Скажи) (о, Пророк) (людям): «Мне лишь повелено поклоняться Господу этого города [Мекки], который Он сделал запретным (для своих рабов) (чтобы не проливали на ней кровь и не причиняли кому-либо зло, чтобы не охотились там и не ломали деревья). И Ему принадлежит все, и мне повелено быть (полностью) предавшимся (Ему)

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Мне заповедано покланяться только Господу этой страны, которую Он сделал запретною: во власти Его все существующее: и мне заповедано быть в числе покорных,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"Мне повелено поклониться Господу этого города, который Он сделал запретным. Ему принадлежит все, и мне повелено быть предавшимся

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Скажи, Мухаммад]: "Мне велено только поклоняться Господу этого города (т. е. Мекки), который он провозгласил запретным. Все сущее принадлежит Ему, мне же велено предаться [Аллаху]

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи (о пророк!) людям: "Мне повелено поклоняться только Аллаху Единому, Господу Мекки, который сделал город запрещённым и безопасным, в котором не совершается кровопролития, не охотятся на дичь и не рубят деревья. Аллаху - хвала Ему Всевышнему! - принадлежат все творения во Вселенной, и мне повелено быть смиренно предавшимся Ему".

6 Порохова | V. Porokhova

(Скажи): "Мне Богу града этого Повелено служить и поклоняться, Кто осенил его запретом (для греха) И Кто владеет всем, (что суще), И мне повелено Ему предаться

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Мне велено только поклоняться Господу этого города (Мекки), который Он провозгласил заповедным. Ему принадлежит всякая вещь, мне же велено быть одним из мусульман