Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٩٣ )

And say
وَقُلِ
Und sag;
"All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
to Allah
لِلَّهِ
(ist) für Allah.
He will show you
سَيُرِيكُمْ
Er wird euch zeigen
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Zeichen
and you will recognize them
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
und dann werdet ihr sie erkennen.
And your Lord is not
وَمَا
Und nicht
And your Lord is not
رَبُّكَ
(ist) dein Herr
unaware
بِغَٰفِلٍ
unachtsam
of what
عَمَّا
über was
you do"
تَعْمَلُونَ
ihr macht.

Wa Qul Al-Ĥamdu Lillāhi Sayurīkum 'Āyātihi Fata`rifūnahā Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (an-Naml 27:93)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sag; (Alles) Lob gehört Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 93)

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." ([27] An-Naml : 93)

1 Amir Zaidan

Und sag; "Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH! ER wird euch Seine Ayat zeigen, so werdet ihr sie kennen." Und dein HERR ist nicht achtlos dem gegenüber, was ihr tut.