Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٩٣ )

And say
وَقُلِ
И скажи:
"All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху!
He will show you
سَيُرِيكُمْ
Он покажет вам
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Свои знамения,
and you will recognize them
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
и вы узнаете их
And your Lord is not
وَمَا
и не (является)
And your Lord is not
رَبُّكَ
Господь твой
unaware
بِغَٰفِلٍ
беспечным
of what
عَمَّا
относительно того, что
you do"
تَعْمَلُونَ
вы делаете!»

Wa Qul Al-Ĥamdu Lillāhi Sayurīkum 'Āyātihi Fata`rifūnahā Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (an-Naml 27:93)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их». Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." ([27] An-Naml : 93)

1 Abu Adel

И скажи (о, Пророк): «Хвала Аллаху! И Он покажет вам Свои знамения (в вас самих же, на небе и на земле), и вы узнаете их (так, что они станут для вас указателем к Истине), и Господь ваш не небрежет тем, что вы делаете (и воздаст вам за это)!»