Skip to main content

وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( النمل: ١٢ )

wa-adkhil
وَأَدْخِلْ
And enter
yadaka
يَدَكَ
your hand
فِى
into
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
min
مِنْ
without
ghayri
غَيْرِ
without
sūin
سُوٓءٍۖ
harm
فِى
(These are) among
tis'ʿi
تِسْعِ
nine
āyātin
ءَايَٰتٍ
signs
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
kānū
كَانُوا۟
are
qawman
قَوْمًا
a people
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"

Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen (an-Naml 27:12)

Sahih International:

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (An-Naml [27] : 12)

1 Mufti Taqi Usmani

And put your hand into your bosom, and it will come out white, without any evil, as one of the nine signs (sent) to Pharaoh and his people. Surely they have been a sinful people.