Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௧௦

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ   ( النمل: ١٠ )

And Throw
وَأَلْقِ
போடுவீராக!
your staff"
عَصَاكَۚ
உமது தடியை
But when he saw it
فَلَمَّا رَءَاهَا
அவர் அதை பார்த்த போது
moving
تَهْتَزُّ
நெளிவதாக
as if it
كَأَنَّهَا
அது போன்று
(were) a snake
جَآنٌّ
பாம்பை
he turned back
وَلَّىٰ
திரும்பினார்
(in) flight
مُدْبِرًا
புறமுதுகிட்டு
and (did) not look back
وَلَمْ يُعَقِّبْۚ
அவர் திரும்பவே இல்லை
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
மூஸாவே!
(Do) not fear
لَا تَخَفْ
பயப்படாதீர்
Indeed [I]
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
(do) not fear
لَا يَخَافُ
பயப்பட மாட்டார்கள்
(in) My presence
لَدَىَّ
என்னிடம்
the Messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ
இறைத்தூதர்கள்

Wa alqi 'asaak; falammmaa ra aahaa tahtazzu ka annahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa laa takhaf innee laa yakhaafu ladaiyal mursaloon (an-Naml 27:10)

Abdul Hameed Baqavi:

(மூஸாவே!) உங்களுடைய தடியை நீங்கள் எறியுங்கள்" என்றும் (கூறப்பட்டது. அவ்வாறு அவர் அதனை எறியவே) அது ஒரு பாம்பைப் போல் (ஆகி) நெளிவதைக் கண்டு அவர் திரும்பியும் பார்க்காது அதனைவிட்டும் விலகிச் சென்றார். (ஆகவே, நாம் மூஸாவை நோக்கி) மூஸாவே! நீங்கள் பயப்படாதீர்கள். நிச்சயமாக என்னிடத்தில் எந்தத் தூதரும் பயப்படமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. ([27] An-Naml : 10)

1 Jan Trust Foundation

“உம் கைத்தடியைக் கீழே எறியும்;” (அவ்வாறே அவர் அதை எறியவும்) அது பாம்புபோல் நெளிந்ததை அவர் கண்ட பொழுது, திரும்பிப் பார்க்காது (அதனை விட்டு) ஓடலானார்; “மூஸாவே! பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக (என்) தூதர்கள் என்னிடத்தில் பயப்பட மாட்டார்கள்.”