Skip to main content

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ   ( النمل: ١٠ )

And Throw
وَأَلْقِ
ve at
your staff"
عَصَاكَۚ
asanı
But when
فَلَمَّا
ne zaman ki
he saw it
رَءَاهَا
görünce
moving
تَهْتَزُّ
titreştiğini
as if it
كَأَنَّهَا
gibi
(were) a snake
جَآنٌّ
bir yılan
he turned back
وَلَّىٰ
dön(üp kaç)dı
(in) flight
مُدْبِرًا
arkaya
and (did) not
وَلَمْ
ve
look back
يُعَقِّبْۚ
geri dönmedi
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
ey Musa
(Do) not fear
لَا تَخَفْ
korkma
Indeed [I]
إِنِّى
çünkü ben
(do) not fear
لَا يَخَافُ
korkmaz(lar)
(in) My presence
لَدَىَّ
benim huzurumda
the Messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ
elçiler

veelḳi `aṣâk. felemmâ raâhâ tehtezzü keennehâ cânnüv vellâ müdbirav velem yü`aḳḳib. yâ mûsâ lâ teḫaf innî lâ yeḫâfü ledeyye-lmürselûn. (an-Naml 27:10)

Diyanet Isleri:

"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. ([27] An-Naml : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve at sopanı. Musa, sopayı tıpkı bir yılan gibi kıvranıyor görünce arkasını dönüp kaçmıştı ve geriye de dönmemişti. Ey Musa dendi, korkma, şüphe yok, ben öyle bir mabudum ki korkmazlar benim katımda peygamberler.