Skip to main content

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ   ( النمل: ١٠ )

wa-alqi
وَأَلْقِ
And Throw
ʿaṣāka
عَصَاكَۚ
your staff"
falammā
فَلَمَّا
But when
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
wallā
وَلَّىٰ
he turned back
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
walam
وَلَمْ
and (did) not
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
look back
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
لَا
(Do) not
takhaf
تَخَفْ
fear
innī
إِنِّى
Indeed [I]
لَا
(do) not
yakhāfu
يَخَافُ
fear
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers

Wa alqi 'asaak; falammmaa ra aahaa tahtazzu ka annahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa laa takhaf innee laa yakhaafu ladaiyal mursaloon (an-Naml 27:10)

Sahih International:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. (An-Naml [27] : 10)

1 Mufti Taqi Usmani

And cast your staff down.” So when he saw it moving, as if it was a snake, he retreated turning his back, and did not look behind. “O Mūsā, be not scared. I am such that the messengers are not scared before Me,