Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௮

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( النمل: ٨ )

But when he came to it
فَلَمَّا جَآءَهَا
அவர் அதனிடம் வந்த போது
he was called
نُودِىَ
அழைக்கப்பட்டார்
[that] "Blessed is
أَنۢ بُورِكَ
பரிசுத்தமானவன்
who (is) at the fire
مَن فِى ٱلنَّارِ
நெருப்பில் இருப்பவன்
and whoever (is) around it
وَمَنْ حَوْلَهَا
இன்னும் அதை சுற்றி உள்ளவர்களும்
And glory be
وَسُبْحَٰنَ
மிகப் பரிசுத்தமானவன்
(to) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
(the) Lord
رَبِّ
இறைவன்
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Falammaa jaaa'ahaa noodiya am boorika man finnnnaari wa man hawlahaa wa Subhaanal laahi Rabbil 'aalameen (an-Naml 27:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர் அதன் சமீபமாக வந்த சமயத்தில் "நெருப்பில் இருப்பவர் (மலக்கின்) மீதும் அதன் சமீபமாக இருப்பவர் (மூஸா) மீதும் பெரும் பாக்கியமளிக்கப்பட்டுள்ளது என்(று சப்தமிட்டுக் கூறப்பெற்)றதுடன், உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்தும் அல்லாஹ் மிக்க பரிசுத்தமானவன்" என்றும் கூறப்பட்டது.

English Sahih:

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. ([27] An-Naml : 8)

1 Jan Trust Foundation

அவர் அதனிடம் வந்த போது| “நெருப்பில் இருப்பவர் மீதும், அதனைச் சூழ்ந்திருப்பவர் மீதும் பெரும் பாக்கியம் அளிக்கப் பெற்றுள்ளது; மேலும் அகிலங்களுக்கெல்லாம் இறைவனாகிய அல்லாஹ் மிகவும் பரிசுத்தமானவன்” என்று அழைக்கப்பட்டார்.