Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہ
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ ہیں
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
(is) an evil
سُوٓءُ
برا
[the] punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب ہے
and they
وَهُمْ
اور وہ
in
فِى
میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
[they]
هُمُ
وہ
(will be) the greatest losers
ٱلْأَخْسَرُونَ
سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں

English Sahih:

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں

احمد علی Ahmed Ali

وہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہی لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ سخت نقصان یافتہ ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہی لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وه سخت نقصان یافتہ ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ وہ لوگ ہیں جن کیلئے (دنیا میں) بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ا ن ہی لوگوں کے لئے بدترین عذاب ہے اور یہ آخرت میں خسارہ والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں،