Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ٧٧ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, Il (est)
lahudan
لَهُدًى
(is) surely a guidance
certainement de la guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
et de la miséricorde
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
pour les croyants.

Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen (an-Naml 27:77)

English Sahih:

And indeed, it is guidance and mercy for the believers. (An-Naml [27] : 77)

Muhammad Hamidullah:

cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde. (An-Naml [27] : 77)

1 Mokhtasar French

Tandis qu’il est une guidée et une miséricorde pour les croyants qui mettent en pratique ce qu’il contient.