Skip to main content
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
lahudan
لَهُدًى
(is) surely a guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers.

Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen

Sahih International:

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

1 A. J. Arberry

it is a guidance, and a mercy unto the believers.

2 Abdul Haleem

and it is guidance and grace for those who believe.

3 Abdul Majid Daryabadi

And verily it is a guidance and a mercy unto the believers.

4 Abdullah Yusuf Ali

And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.

5 Abul Ala Maududi

and it is a guidance and mercy for the believers.

6 Ahmed Ali

It is a guidance and grace for those who believe.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims.

8 Ali Quli Qarai

and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.

9 Ali Ünal

And most certainly it is guidance (in all matters) and mercy (full of blessings) for the believers.

10 Amatul Rahman Omar

And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers.

11 English Literal

And that it truly is guidance and mercy to the believers.

12 Faridul Haque

And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims.

13 Hamid S. Aziz

Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute;

14 Hilali & Khan

And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers.

15 Maulana Mohammad Ali

And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is in a clear book.

16 Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is a guidance and a mercy for believers.

18 Muhammad Sarwar

It is a guide and mercy for the believers.

19 Qaribullah & Darwish

It is a guidance and a mercy to believers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And truly, it is a guide and a mercy for the believers.

21 Wahiduddin Khan

certainly it is guidance and a blessing for the believers.

22 Talal Itani

And it is guidance and mercy for the believers.

23 Tafsir jalalayn

And truly it is a guidance, from error, and a mercy for believers, from chastisement.

24 Tafseer Ibn Kathir

And truly, it is a guide and a mercy for the believers.

meaning, it is guidance for the hearts of those who believe in it, and a mercy to them.

Then Allah says