Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (An-Naml [27] : 86)
Muhammad Hamidullah:
N'ont-ils pas vu qu'en vérité, Nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le jour pour voir? Voilà bien des preuves pour des gens qui croient. (An-Naml [27] : 86)
1 Mokhtasar French
Ces dénégateurs n’ont-ils pas vu que Nous avons fait en sorte qu’ils dorment la nuit et que durant le jour, ils sont capables de voir afin de vaquer à leurs occupations. Cette mort et cette ressuscitation répétées sont assurément des signes clairs adressés à des gens croyants.
2 Rashid Maash
86 Ne voient-ils pas que Nous avons établi l’obscurité de la nuit pour leur repos et la lumière du jour pour leurs activités. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes de foi.
3 Islamic Foundation
N’ont-ils pas vu que Nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y reposent, et le jour pour y voir clair ? Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi
4 Shahnaz Saidi Benbetka
N’observent-ils pas que Nous avons assigné à la nuit les conditions propices à leur repos, et au jour la clarté nécessaire à leurs occupations ? N’y a-t-il pas là autant de signes pour un peuple qui croit