اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( النمل: ٨٦ )
Alam yaraw annaa ja'alnal laila li yaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqaw miny-yu'minoon (an-Naml 27:86)
English Sahih:
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (An-Naml [27] : 86)
Muhammad Hamidullah:
N'ont-ils pas vu qu'en vérité, Nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le jour pour voir? Voilà bien des preuves pour des gens qui croient. (An-Naml [27] : 86)
1 Mokhtasar French
Ces dénégateurs n’ont-ils pas vu que Nous avons fait en sorte qu’ils dorment la nuit et que durant le jour, ils sont capables de voir afin de vaquer à leurs occupations. Cette mort et cette ressuscitation répétées sont assurément des signes clairs adressés à des gens croyants.