فَرَدَدْنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ( القصص: ١٣ )
Faradadnaahu ilaa ummihee kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzana wa lita'lama anna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-Q̈aṣaṣ 28:13)
English Sahih:
So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of them [i.e., the people] do not know. (Al-Qasas [28] : 13)
Muhammad Hamidullah:
Ainsi Nous le rendîmes à sa mère, afin que son œil se réjouisse, qu'elle ne s'affligeât pas et qu'elle sût que la promesse d'Allah est vraie. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. (Al-Qasas [28] : 13)
1 Mokhtasar French
C’est ainsi que Nous rendîmes Moïse à sa mère afin qu’elle soit réjouie par sa proximité et qu’elle ne soit pas triste. Nous le lui rendîmes aussi afin qu’elle sache que la promesse d’Allah est véridique mais la plupart d’entre eux ne savaient rien de cette promesse et personne ne savait qu’elle était sa mère.