Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

qālat
قَالَتْ
Said
A dit
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
(l’)une (d’)elles :
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
« Ô mon père !
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
Hire him
Engage-le (pour travailler).
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
khayra
خَيْرَ
(the) best
(le) meilleur
mani
مَنِ
whom
(de) ceux que
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
you (can) hire
tu peux engager
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
(est) le puissant
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy"
à qui la confiance est faite. »

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen (al-Q̈aṣaṣ 28:26)

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." (Al-Qasas [28] : 26)

Muhammad Hamidullah:

L'une d'elles dit: «O mon père, engage-le [à ton service] moyennant salaire, car le meilleur à engager c'est celui qui est fort et digne de confiance». (Al-Qasas [28] : 26)

1 Mokhtasar French

L’une des deux femmes dit à son père: Ô père, engage-le afin de faire paître tes moutons car il le mérite. En effet, il est fort et digne de confiance. Or c’est grâce à la force que l’on s’acquitte de ses tâches et c’est lorsque l’on est digne de confiance que l’on préserve le dépôt.