فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ( القصص: ٣٦ )
Falammaa jaaa'ahum Moosaa bi Aayaatinaa baiyinaatin qaaloo maa haazaaa illaa sihrum muftaranw wa maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen (al-Q̈aṣaṣ 28:36)
English Sahih:
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." (Al-Qasas [28] : 36)
Muhammad Hamidullah:
Puis, quand Moïse vint à eux avec Nos prodiges évidents, ils dirent: «Ce n'est là que magie inventée. Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers ancêtres». (Al-Qasas [28] : 36)
1 Mokhtasar French
Puis lorsque Moïse leur apporta Nos signes évidents, ils dirent: Ce ne sont là que des mensonges que Moïse a inventés et dont nous n’avons jamais entendu parler chez nos aïeux.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Une fois en présence de Pharaon et les membres de sa cour, Moïse et son frère Aaron exposèrent les preuves que Dieu les a chargés de montrer qui ne furent d'aucun sujet de doute possible.
Mais Pharaon et sa suite, portés par leur opiniâtreté et rebellion, n'en crurent pas et s'écrièrent: «Magie et fiction que tout cela».
Et pour manifester leur incroyance, ils dirent: «Nous n'avons jamais entendu parler de telles choses par nos plus lointains ancêtres».
Ils renièrent donc l'existence d'un Dieu unique disant que cela n'a jamais été la religion de leurs ancêtres, et aucun de leurs prédécesseurs n'en a cru, car ils adoraient d'autres divinités en dehors de Lui.
Et Moïse de répondre: «Mon Seigneur, sait mieux que personne à qui Il a confié la bonne direction» et Il tranchera entre vous et nous «et ceux qui auront la meilleure fin», en leur accordant la victoire et le soutien.
«Il ne favorise pas les méchants», ceux qui Lui ont reconnu des associés.