Skip to main content

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( القصص: ٦٨ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
Et ton Maître
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
crée
مَا
what
ce qu’
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Il veut
wayakhtāru
وَيَخْتَارُۗ
and chooses
et choisi (ce qu’Il veut).
مَا
Not
N’
kāna
كَانَ
they have
est (pas)
lahumu
لَهُمُ
for them
à eux
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُۚ
the choice
le choix.
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
(Est déclarée La) Perfection
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
(d’)Allâh
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and High is He
et Il est au-dessus
ʿammā
عَمَّا
above what
de ce qu’
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
ils associent !

Wa Rabbuka yakhuluqu maa yashaaa'u wa yakhtaar; maa kaana lahumul khiyarah; Subhannal laahi wa Ta'aalaa 'ammmaa yushrikoon (al-Q̈aṣaṣ 28:68)

English Sahih:

And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him. (Al-Qasas [28] : 68)

Muhammad Hamidullah:

Ton Seigneur crée ce qu'Il veut et Il choisit; il ne leur a jamais appartenu de choisir. Gloire à Allah! Il transcende ce qu'ils associent à Lui! (Al-Qasas [28] : 68)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ton Seigneur crée ce qu’Il veut et Il choisit qui Il veut pour être un prophète obéissant. Les polythéistes n’ont donc pas le pouvoir de choisir et de formuler d’objection à Allah, qu’Il soit élevé et sanctifié au-dessus des associés qu’ils adorent avec Lui.

5 Tafsir Ibn Kathir

Etant le seul créateur, Dieu crée ce qu'il veut et choisit ce qu'il veut, toutes les affaires de ce monde sont entre Ses mains et tout revient à Lui.
Il n'y a pas donc de choix pour les hommes.
Il a dit ailleurs: «Il ne convient pas aux croyants et aux croyantes, quand Allah et Son Prophète ont pris un parti, de suivre leur propre impulsion» [Coran 33:36].
Gloire à Dieu!
Il est élevé au-dessus de ce qu'ils lui associent comme idoles, statues et pierres dressées qui sont bonnes à rien.
«Ton Seigneur sait ce que cache et divulgue le cœur des hommes».ll connaît ce que les poitrines des hommes cachent et ce qu'ils disent à haute voix, comme Il pénètre dans le tréfonds des cœurs, une chose affirmée aussi dans ce verset: «Il ne distingue pas entre vous, entre celui qui dissimule sa pensée et celui qui la dévoile, entre celui qui se cache dans l'ombre et celui qui se montre en pleine lumière» [Coran 13:10].
«Il est Allah, en dehors de qui il n'y a pas d'autre Allah», car la déité n'appartient qu'à Lui, Il est le seul à être adoré.
«Loué soit-il en ce monde et dans l'autre» c'est-à-dire dans tout ce qu'il fait et décrète. «- C'est à Lui qu'appartient l'arrêt suprême», et nul ne peut s'opposer à ses décrets qui émanent de Sa sagesse et Sa miséricorde, «à Lui que vous retournerez» au jour de la résurrection, où toutes les créatures seront à Ses pieds, comparues devant Lui pour les juger et les rétribuer selon leurs œuvres bonnes soient-elles ou mauvaises, et où rien ne Lui sera caché de ces œuvres.