Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ   ( العنكبوت: ١١ )

walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
Et rendra très certainement évidents
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
Allâh
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And He will surely make evident
et rendra très certainement évidents
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
les hypocrites.

Wa la ya'lamannal laahul lazeena aamanoo wa la ya'lamannal munaafiqeen (al-ʿAnkabūt 29:11)

English Sahih:

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites. (Al-'Ankabut [29] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Allah connaît parfaitement les croyants et connaît parfaitement les hypocrites. (Al-'Ankabut [29] : 11)

1 Mokhtasar French

Allah connaît certainement qui croit sincèrement en Lui et Il connaît certainement les hypocrites qui laissent paraître la foi et dissimulent la mécréance.