Skip to main content

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ   ( العنكبوت: ٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
Et très certainement
fatannā
فَتَنَّا
We tested
Nous avons mis en grande épreuve
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
min
مِن
(were) before them
(étaient) [d’]
qablihim
قَبْلِهِمْۖ
(were) before them
avant eux.
falayaʿlamanna
فَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
Et rendra très certainement évidents
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
Allâh
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(are) truthful
ont dit la vérité
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
and He will surely make evident
et rendra très certainement évidents
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
les menteurs.

Wa laqad fatannal lazeena min qablihim fala ya'lamannal laahul lazeena sadaqoo wa la ya'lamannal kaazibeen (al-ʿAnkabūt 29:3)

English Sahih:

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars. (Al-'Ankabut [29] : 3)

Muhammad Hamidullah:

Certes, Nous avons éprouvé ceux qui ont vécu avant eux; [Ainsi] Allah connaît ceux qui disent la vérité et ceux qui mentent. (Al-'Ankabut [29] : 3)

1 Mokhtasar French

Nous avons éprouvé ceux qui les ont précédés et Allah sait qui est sincère dans sa foi et qui ne l’est pas, et Il vous le fera savoir également.