وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ( العنكبوت: ٦٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
ont lutté
fīnā
فِينَا
for Us
dans Notre (voie),
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
Nous les guiderons très certainement
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
(vers) nos voies.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
certainement avec
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
les bienfaiteurs.
Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen (al-ʿAnkabūt 29:69)
English Sahih:
And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (Al-'Ankabut [29] : 69)
Muhammad Hamidullah:
Et quant à ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les guiderons certes sur Nos sentiers. Allah est en vérité avec les bienfaisants. (Al-'Ankabut [29] : 69)