Skip to main content

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
And hold firmly
Et tenez fermement
biḥabli
بِحَبْلِ
to (the) rope
à (la) corde
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
tous ensembles
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
be divided
soyez (pas) divisés !
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
Et rappelez-vous
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
(Le) Bienfait
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
envers vous
idh
إِذْ
when
quand
kuntum
كُنتُمْ
you were
vous étiez
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
des ennemis
fa-allafa
فَأَلَّفَ
then He made friendship
et Il a ensuite uni
bayna
بَيْنَ
between
(entre)
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
vos cœurs
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
then you became
et vous êtes ensuite devenus
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
by His Favor
par Son Bienfait
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
brothers
des frères.
wakuntum
وَكُنتُمْ
And you were
Et vous étiez
ʿalā
عَلَىٰ
on
au
shafā
شَفَا
(the) brink
bord
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
(of) pit
(d’)une fosse
mina
مِّنَ
of
du
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
[Le] Feu
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
then He saved you
et Il vous a ensuite sauvé
min'hā
مِّنْهَاۗ
from it
d’elle.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
rend clairs
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
Ses Versets
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
soyez guidés.

Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon (ʾĀl ʿImrān 3:103)

English Sahih:

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. (Ali 'Imran [3] : 103)

Muhammad Hamidullah:

Et cramponnez-vous tous ensemble au «Habl» (câble) d'Allah et ne soyez pas divisés; et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous: lorsque vous étiez ennemis, c'est Lui qui réconcilia vos cœurs. Puis, par Son bienfait, vous êtes devenus frères. Et alors que vous étiez au bord d'un abîme de Feu, c'est Lui qui vous en a sauvés. Ainsi Allah vous montre Ses signes afin que vous soyez bien guidés. (Ali-'Imran [3] : 103)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, attachez-vous au Livre et à la Sunna, ne commettez pas d’actes qui vous conduiraient à la division et mentionnez le bienfait qu’Allah vous a fait alors que vous étiez avant l’Islam des gens qui s’entretuaient pour les raisons les plus futiles et Il a alors réuni vos cœurs par l’Islam.
Vous êtes ensuite devenus grâce à Lui des frères en religion, miséricordieux et prodigues en bons conseils entre vous.
Avant cela, vous étiez sur le point d’entrer en Enfer à cause de votre mécréance mais Allah vous en sauva par l’Islam et vous guida vers la foi.
Tout comme Il vous expose cela, Il vous expose également ce qui améliore votre situation dans le bas monde et l’au-delà afin que vous soyez guidés vers la voie de la droiture et que vous l’empruntiez.