Skip to main content

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

And hold firmly
وَٱعْتَصِمُوا۟
Und haltet fest
to (the) rope
بِحَبْلِ
an (dem) Seil
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
all together
جَمِيعًا
zusammen
and (do) not
وَلَا
und nicht
be divided
تَفَرَّقُوا۟ۚ
geht auseinander.
And remember
وَٱذْكُرُوا۟
Und gedenkt
(the) Favor
نِعْمَتَ
(die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
on you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
when
إِذْ
als
you were
كُنتُمْ
ihr wart
enemies
أَعْدَآءً
Feinde,
then He made friendship
فَأَلَّفَ
so führte er zusammen
between
بَيْنَ
zwischen
your hearts
قُلُوبِكُمْ
euren Herzen,
then you became
فَأَصْبَحْتُم
dann wurdet ihr
by His Favor
بِنِعْمَتِهِۦٓ
mit seiner Gunst
brothers
إِخْوَٰنًا
Geschwister.
And you were
وَكُنتُمْ
Und ihr wart
on
عَلَىٰ
auf
(the) brink
شَفَا
(dem) Rand
(of) pit
حُفْرَةٍ
einer Grube
of
مِّنَ
aus
the Fire
ٱلنَّارِ
dem Feuer,
then He saved you
فَأَنقَذَكُم
so errettete er euch
from it
مِّنْهَاۗ
von ihr.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
makes clear
يُبَيِّنُ
macht klar
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for you
لَكُمْ
für euch
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) guided
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werdet.

Wa A`taşimū Biĥabli Allāhi Jamī`āan Wa Lā Tafarraqū Wa Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Kuntum 'A`dā'an Fa'allafa Bayna Qulūbikum Fa'aşbaĥtum Bini`matihi 'Ikhwānāan Wa Kuntum `Alaá Shafā Ĥufratin Mina An-Nāri Fa'anqadhakum Minhā Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tahtadūna. (ʾĀl ʿImrān 3:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und haltet alle fest am Seil Allahs und geht nicht auseinander! Und gedenkt Allahs Gunst an euch, als ihr Feinde wart und Er dann eure Herzen zusammenführte, worauf ihr durch Seine Gunst Brüder wurdet. Und (als) ihr am Rand einer Feuergrube wart und Er euch dann davor errettete. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 103)

English Sahih:

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. ([3] Ali 'Imran : 103)

1 Amir Zaidan

Und haltet fest an ALLAHs Din - allesamt, und zersplittert euch nicht! Und entsinnt euch der Gaben ALLAHs euch gegenüber, als ihr verfeindet wart und ER dann eure Herzen versöhnte, und als ihr am Rande der Feuergrube wart und ER euch davor errettet hat. Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr Rechtleitung findet.